Thứ Tư, 25 tháng 5, 2016

Hai DB Mỹ bày tỏ quan tâm về dỡ bỏ cấm vận vũ khí với CSVN


Hai DB Mỹ bày tỏ quan tâm về dỡ bỏ cấm vận vũ khí với CSVN





TT Obama tại Hà Nội




Dân Biểu Alan Lowenthal Gọi Quyết Định Bãi Bỏ Cấm Vận Vũ Khí Đối Với Việt Nam Là Thất Sách và Quá Sớm


Trích dẫn các thiếu sót về cải thiện nhân quyền từ chính quyền Việt Nam


HOA THỊNH ĐỐN (Ngày 23 tháng 5, 2016) Dân Biểu Liên Bang Hoa Kỳ Alan Lowenthal (CA-47) hôm nay đã có những phát biểu dưới đây trước sự việc Hoa Kỳ bãi bỏ lệnh cấm vận vũ khí sát thương đối với Việt Nam:


“Quyết định của Hoa Kỳ bãi bỏ lệnh cấm vận vũ khí sát thương đối với Việt Nam là quá sớm và thất sách.  Tôi vô cùng thất vọng khi chúng ta mất đi thêm một cơ hội nhằm thúc đẩy chính quyền Việt Nam đưa ra bất kỳ cam kết nào về việc cải thiện nhân quyền của người dân Việt Nam.


“Bằng bất kỳ phương thức đo lường nào, Việt Nam gần đây vẫn chưa có tiến triển hướng tới việc tôn trọng những quyền tự do của chính người dân của họ.  Chỉ trước thời gian Tổng Thống Obama đến Việt Nam, chính quyền CSVN đã đàn áp các cuộc biểu tình vì thảm họa môi trường đang xảy ra tại bốn tỉnh Miền Trung Việt Nam và sau đó là cuộc bầu cử Quốc Hội CSVN được dựng lên và các ứng viên độc lập không được Đảng Cộng Sản phê chuẩn đã bị loại bỏ.  Ba ngày trước đây, một người Mỹ gốc Việt hoạt động vì nhân quyền là cô Nancy Nguyễn từ Nam California đã bị mất tích tại Việt Nam.  Trong ngày Tổng Thống Obama đặt chân đến Việt Nam, các nhà hoạt động và một số ký giả dự trù sẽ gặp Tổng Thống đã bị ngăn chặn bởi các thế lực của chính quyền CSVN.


“Việt Nam tiếp tục bắt giam các tù nhân lương tâm thuộc mọi giới, từ các luật sư nhân quyền, bloggers, cho đến các nhà hoạt động vì quyền lao động và các vị lãnh đạo tôn giáo.  Nếu Việt Nam muốn xây dựng một mối quan hệ mạnh mẽ hơn với Hoa Kỳ, và trước khi Hoa Kỳ bán bất kỳ vũ khí sát thương nào cho Việt Nam, thì chính quyền CSVN phải bắt đầu tôn trọng các quyền tự do và căn bản của người dân Việt Nam.”

****

DB SANCHEZ QUAN TÂM VỀ VẤN ĐỀ HOA KỲ DỠ BỎ HOÀN TOÀN LỆNH CẤM BÁN VŨ KHÍ SÁT THƯƠNG VỚI VIỆT NAM



WASHINGTON DC – Dân Biểu Liên Bang Loretta Sanchez (CA-46), Đồng Chủ tịch Nhóm Congressional Caucus on Vietnam lên tiếng về vấn đề Hoa Kỳ dỡ bỏ hoàn toàn lệnh cấm bán vũ khi sát thương với Việt Nam. Tuần trước, Hạ viện Quốc Hội Hoa Kỳ thông qua tu chính bổ sung Đạo Luật Ủy Quyền Quốc Phòng FY17 (FY17 National Defense Authorization Act) cho rằng việc gia tăng quan hệ quân sự với Việt Nam phải tùy thuộc vào sự cam kết cải thiện nhân quyền.


“Tôi lo sợ rằng việc dỡ bỏ lệnh cấm vận vũ khí đối với Việt Nam, Hoa Kỳ đã làm suy yếu giải pháp nhằm gây sức ép đảm bảo nhà nước Việt Nam cải thiện tình trạng nhân quyền trong tương lai. Bây giờ, chúng ta còn gì để thương lượng với bên phía Việt Nam để thúc đẩy họ cải thiện nhân quyền căn bản và các quyền dân sự của người dân? Chúng ta đã cho chính quyền Việt Nam một giấy thông hành miễn phí kèm theo một lời cảnh báo nghiêm khắc mà Việt Nam có thể dễ dàng bỏ qua. Tôi sẽ tiếp tục bày tỏ mối quan tâm của tôi về việc triển vọng ưu tiên sức mạnh quân sự hoặc kinh tế trước việc coi nhẹ quyền con người.”


“Tổng thống Obama có kế hoạch gặp gỡ với nhiều nhà hoạt động nhân quyền vào sáng ngày mai tại Hà Nội. Nhưng hầu hết, nếu không phải tất cả, các nhà hoạt động đã bị quản thúc tại gia hoặc bị bắt vào đồn. Vì vậy, ngay trong chuyến thăm của ông Tổng thống, nhà cầm quyền Việt Nam đã tiếp tục thẳng tay đàn áp nhân quyền một cách có hệ thống như hành hung và giam giữ các nhà hoạt động, các nhà báo ôn hòa, và gia đình của họ. Đây là những hành vi vi phạm quyền tự do ngôn luận, tự do chính trị, và báo chí trầm trọng. Tôi sẽ tiếp tục lên tiếng và đặt ưu tiên vấn đề nhân quyền trước thương mại.”


“Hôm qua, Phó Trợ lý Ngoại trưởng đặc trách Đông Á và Thái Bình Dương, Patrick Murphy đã gọi tôi và chúng tôi đã có một cuộc thảo luận về chính sách mới của chính quyền. Tôi đã nói với ông Murphy rằng sự lựa chọn của chính phủ trong việc theo đuổi các chính sách mới này sẽ được đánh giá gay gắt bởi các sử gia. Theo ông Murphy, một sự nhượng bộ lớn bên phía Việt Nam là trả tự do cho Linh mục Nguyễn Văn Lý trước thời hạn, tuy nhiên điều đó không chưa đủ. Nhà cầm quyền Việt Nam phải thả tất cả các tù nhân chính trị nhằm thể hiện cam kết của họ để cải thiện nhân quyền. Thật là một ngày buồn cho nhân quyền và chính sách đối ngoại của Hoa Kỳ.”



****


Congresswoman Loretta Sanchez
Representing California’s 46th Congressional District


STATEMENT

FOR IMMEDIATE RELEASE
May 23, 2016
MEDIA CONTACT
Emily Morris, 202-225-2965
Emily.Morris@mail.house.gov



REP. LORETTA SANCHEZ CONCERNED BY VIETNAM ARMS EMBARGO LIFTING


WASHINGTON, D.C. – Congresswoman Loretta Sanchez (CA-46), founder and co-chair of the Congressional Caucus on Vietnam, released the following statement after President Obama announced the end of the embargo on sales of lethal arms to Vietnam. Last week, the House of Representatives passed Rep. Sanchez’s amendment expressing a Sense of Congress that increased military relations with Vietnam should be contingent on Vietnam’s commitment to implement human rights reforms.


“I fear that by prematurely lifting the arms embargo on Vietnam, the United States has perilously weakened our leverage for securing human rights reforms in Vietnam in the future. Now, what incentive is left for the Vietnamese government to meaningfully enact human rights reforms and respect the civil rights of the Vietnamese people? We’ve effectively handed them a free pass accompanied by a stern warning which Vietnam can easily disregard.”


“President Obama is supposed to meet with human rights activists tomorrow morning in Hanoi. But most, if not all, of these activists have been placed under house arrest or picked up by the police security. So even during the President’s visit, the Vietnamese government has continued engaging in blatant, systemic and egregious human rights violations against the Vietnamese people—from harassing and detaining peaceful activists, journalists and their families; to intense crackdowns on free speech, dissent and freedom of the press. I will continue to voice my grave concerns about the prospect of prioritizing trade or military power at the cost of human rights.”


“Yesterday, Deputy Assistant Secretary of State for East Asia and Pacific Affairs Patrick Murphy called me and we had a discussion about the Administration’s new policy. I told Deputy Assistant Secretary Murphy that the Administration’s choice to pursue this new policy will be judged harshly by historians. According to Deputy Assistant Secretary Murphy it was a big concession for the Vietnamese government to release Father Nguyen Van Ly months before his term was up, however that’s not enough. The Vietnamese government must release all political prisoners in order to demonstrate their commitment to improve human rights.  It’s a sad day for American foreign policy and human rights.”


For the past 19 years, Congresswoman Sanchez has been a leading voice in Congress in calling for social justice and religious freedom for the Vietnamese people. Last week, Rep. Sanchez led a letter with 19 bipartisan members of Congress urging President Obama to raise concerns about Vietnam’s ongoing human rights violations and to advocate for the release of all Vietnamese prisoners of conscience during the President’s trip to Vietnam.  Additionally last week, Rep. Sanchez and Rep. Zoe Lofgren sent a letter to President Obama about Vietnam’s recent environmental catastrophe involving millions of dead fish washing ashore beginning in early April along the coastline, devastating the economy in coastal cities and presenting a health hazard for the people of Vietnam.


Rep. Sanchez believes the United States must hold the Vietnamese government accountable for its well documented egregious and systemic human rights violations before viable economic relations can be pursued. Rep. Sanchez proudly represents one of the largest Vietnamese populations outside of Vietnam in the world, in Orange County, California.

###

Congresswoman Loretta Sanchez is proud to represent California’s 46th Congressional District, which includes the cities of Anaheim, Santa Ana, and parts of the cities of Garden Grove and Orange in Orange County. She serves as a senior member on the Committee on Homeland Security and the House Armed Services Committee, and as Ranking Member of the House Armed Services Subcommittee on Tactical Air and Land Forces.

Nguồn: vietvungvinh

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét