Thứ Tư, 19 tháng 2, 2014

Tuyên bố của phát ngôn viên Tòa Đại Sứ Hoa Kỳ về quyết định của Chính Phủ Việt Nam Giữ nguyên mức án đối với ông Lê Quốc Quân



Tuyên bố của phát ngôn viên Tòa Đại Sứ Hoa Kỳ về  quyết định của Chính Phủ Việt Nam giữ nguyên mức án đối với ông Lê Quốc Quân

Thông cáo báo chí
Tuyên bố
Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ
Văn phòng Phát ngôn viên
18/2/2014

Tuyên bố của Jen Psaki, Phát ngôn viên

Về quyết định của Chính phủ Việt Nam giữ nguyên mức án đối với ông Lê Quốc Quân

Chúng tôi quan ngại sâu sắc về quyết định của chính phủ Việt Nam giữ nguyên mức án 30 tháng tù về tội trốn thuế đối với luật sư nhân quyền và blogger Lê Quốc Quân. Việc chính quyền Việt Nam sử dụng các điều luật thuế để bỏ tù những người chỉ trích chính phủ vì họ bày tỏ quan điểm chính trị một cách ôn hòa là điều đáng lo ngại. Việc kết án này dường như không phù hợp với quyền tự do ngôn luận và những nghĩa vụ của Việt Nam theo Công ước Quốc tế về Các Quyền Dân sự và Chính trị cũng như các cam kết thể hiện trong Tuyên ngôn Nhân quyền Quốc tế. Chúng tôi kêu gọi chính phủ hãy thả các tù nhân lương tâm và cho phép mọi người Việt Nam bày tỏ quan điểm chính trị của họ một cách ôn hòa.

(Hết tuyên bố)



***
Press Release

Statement on Vietnamese Government’s Decision to Uphold Le Quoc Quan Conviction

U.S. DEPARTMENT OF STATE
Office of the Spokesperson
February 18, 2014
STATEMENT BY JEN PSAKI, SPOKESPERSON

Vietnamese Government’s Decision to Uphold Le Quoc Quan Conviction

We are deeply concerned by the Vietnamese government’s decision to uphold the conviction of human rights lawyer and blogger Le Quoc Quan to 30 months in prison on tax evasion charges. The use of tax laws by Vietnamese authorities to imprison government critics for peacefully expressing their political views is disturbing. This conviction appears to be inconsistent with the right to freedom of expression and Vietnam’s obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights and commitments reflected in the Universal Declaration of Human Rights. We call on the government to release prisoners of conscience and allow all Vietnamese to peacefully express their political views.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét